句子:這名足球運(yùn)動(dòng)員將球踢出底線。
誤譯:The footballer kicked the ball out of the bottom line。
正譯:The footballer kicked the ball out of the end line。
解釋:在這里不可以將“底線”字對字譯為bottom line,因?yàn)閎ottom line與球類運(yùn)動(dòng)場地?zé)o關(guān)。bottom line 的第一個(gè)意思是“財(cái)務(wù)賬目表上最下面的一行,用來表示盈虧數(shù)目”。例如:
1. 2009年本公司盈利狀況是稅前利潤2,000萬美元。The bottom line for 2009 of our company was pre-tax profit of $20 million。
bottom line 的第二個(gè)意思是“決定因素或關(guān)鍵因素”,相當(dāng)于“底線”。例如:
2. 釣魚島是中國的神圣不可侵犯的領(lǐng)土。這是我們的底線。 Diaoyu Islands are China's sacred and inviolable territory. That is our bottom line。
“底線”的第一個(gè)意思是“球類運(yùn)動(dòng)場地兩端的界線”,又稱“端線”。英語可以譯為 end line(足球、籃球、排球),back line(排球、網(wǎng)球),base line(網(wǎng)球、羽毛球), backcourt boundary(羽毛球)。例如:
3. 在排球比賽中,發(fā)球員在發(fā)球時(shí)可以在底線后面自由移動(dòng)。In a volleyball game, the server may move freely behind the end line when serving。
“底線”的第二個(gè)意思是指“最低的條件”或“最低的限度”,也作“底限”。英語可以譯為 bottom line。例如:
4.在我們社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域,誠實(shí)是道德的底線。In every area of our society, honesty is the bottom line of morality。
“底線”的第三個(gè)意思是指“暗藏在對方內(nèi)部刺探情報(bào)或進(jìn)行其他活動(dòng)的人”,也作“內(nèi)線”或“臥底”。英語可以譯為stooge, planted agent, stool pigeon。例如:
5. 他在敵人司令部充當(dāng)?shù)拙。He acted as a planted agent in the enemy's headquarters。