句子:我五音不全,唱歌愛走調(diào)兒。
誤譯:Being tone-deaf, I tend to go out of tune。
正譯:
1) Being tone-deaf, I often fail to carry a tune。
2) As I am tone-deaf, my singing tends to go out of tune。
解釋:“走調(diào)兒”具有人唱歌時音不準和樂器音不準兩層意思。to go out of tune 的主語為樂器時,指樂器音不準。如果想說人唱歌時音不準,主語不能用人稱代詞,而要用one's singing。
“走調(diào)兒”的第一個意思是“人唱歌或唱戲不合調(diào)子”,也說“跑調(diào)兒”。英語可以譯為 can't carry a tune, to fail to carry a tune。例如:
1. 他唱個簡單曲子都走調(diào)兒。He cannot carry even a simple tune。
唱歌“不走調(diào)兒”,英語可以譯為can carry a tune, to sing in tune。例如:
2. 他們中間沒有一個人唱歌不走調(diào)兒。None of them could sing in tune。
“走調(diào)兒”的第二個意思是“樂器的音不準”。英語可以譯為to go out of tune, to be out of tune。例如:
3. 過一段時間以后,小提琴就會走調(diào)兒,而且聲音難聽。In time a violin goes out of tune, and sounds awful。
“音準”的意思是樂器“不走調(diào)兒”。英語可以譯為 to stay in tune, to be in tune。例如:
4.鋼琴比大多數(shù)弦樂樂器音準。 Pianos stay in tune much better than most stringed instruments。
“調(diào)音”的意思是“把弦樂器調(diào)整到合乎規(guī)定的恰當音階”,也稱“調(diào)弦”。英語可以譯為 to tune, to tune up, to check the tuning,to key up。例如:
5.為鋼琴調(diào)音需要技巧。It takes skill to tune a piano。
6.管弦樂隊正在調(diào)音,音樂會馬上就要開始。The orchestra is tuning up and the concert is about to begin.