国产精品极品白嫩在|美女炮.com日韩一级毛卡片|国产综合18p欧美亚洲动漫家庭|亚洲AⅤ无码一区|久久久国产按摩AV|人人综合一区二区|亚洲精品9999|加勒比社区一区二区|国外的欧美精品性|欧美人妻在线播放

廣東招生考試信息網(wǎng) 首頁
歡迎光臨 廣東招生信息網(wǎng) 請登錄   免費注冊   設(shè)為首頁 加入收藏
廣東省教育資訊門戶網(wǎng)站
 
高級搜索
相關(guān)考試: 四六級 托福 雅思 幼升小 小升初
您現(xiàn)在的位置:廣東招生信息網(wǎng) > 英語 > 英語翻譯 >

英文翻譯 英文中長句翻譯的技巧

來源:未知  投稿:admin  時間:2012-03-15 點擊: 次

    英文翻譯者應(yīng)該說是一個“無名英雄”的群體,雖然說翻譯工作繁瑣而枯燥,但對翻譯愛好者來講,這也許就是他們的興趣所在。

  翻譯長句時首先要仔細閱讀長句,理解主從句的關(guān)系,并聯(lián)系上下文,弄懂全句的意思,然后用通順的漢語表達出來。

  (1) 順序法

  如果英語長句的時間順序、邏輯順序以及名詞性從句與漢語句子基本相似,則可按原文順序譯。

  President George Bush has rejected the treaty, calling it unfair in allowing developing countries – such as China, India and Brazil—to carry on emitting greenhouse gases unabated while rich countries must cut theirs.

  (布什總統(tǒng)已拒絕簽署該條約,稱該條約不公平,因為它允許諸如中國、印度和巴西等發(fā)展中國家繼續(xù)不受限制地排放溫室氣體,而發(fā)達國家卻必須減少它們的排放量。)

  (2) 逆序法

  “Neither believe nor reject anything, because any other person has rejected or believed it …”

  (“不要因為別的人相信或拒絕了什么東西,你也就去相信或拒絕它……”)

  Yesterday, Iraqis got a glimpse of what life without Saddam Hussein may hold, as protests and politicking marked the first day of meetings to decide the country’s fate.

  (昨天是伊拉克召開決定國家命運的會議的第一天,各種抗議和其它政治活動令人矚目,讓伊拉克人初次瞥見了沒有薩達姆的生活會是什么樣子。)
    (3) 分譯法

  我們可以在翻譯中將英語長句中一連串后置修飾語與其修飾成分分開來譯,將短語或從句分拆譯為短句。

  The U.S. almost certainly will have departed from Thailand where the government has declared U.S. forces unwelcome and from Taiwan which the U.S. should evacuate under the terms of the U.S.-Chinese Shanghai Communique of 1972.

  (鑒于泰國已經(jīng)宣布美國軍隊不受歡迎,而根據(jù)中美兩國1972年上海公報的規(guī)定,美國應(yīng)該從臺灣撤軍,因此,幾乎可以肯定美國將會從泰國和中國臺灣撤軍。)

  Across all continents, nearly a billion people seek, sometimes almost desperation, for the skills and knowledge and assistance by which they may satisfy from their own resources, the material wants common to all mankind.

  (遍及各大洲的近10億人口在尋求,有時幾乎是不惜一切地尋求技術(shù)、知識和援助。有了技術(shù)、知識和援助,他們就能夠運用自己的資源來滿足全人類的物質(zhì)需要。)

  對翻譯工作來講,長句難句翻譯也是熟能生巧的,在平時長難句翻譯時可以把三種方法綜合起來使用,也許會有意想不到的效果。

( 責(zé)任編輯:陳主編)

內(nèi)容有錯誤?我來修正    

[ 標(biāo)簽:]

廣東招生信息網(wǎng)版權(quán)相關(guān)聲明:

① 在本網(wǎng)轉(zhuǎn)載其他媒體稿件是為傳播更多的信息,此類稿件不代表本網(wǎng)觀點。如果本網(wǎng)轉(zhuǎn)載的稿件涉及您的版權(quán)、名益權(quán)等問題,請盡快與本網(wǎng)聯(lián)系,本網(wǎng)將依照國家相關(guān)法律法規(guī)盡快妥善處理。聯(lián)系方式:gdzsxx#139.com 把#換成@ ;聯(lián)系電話:020-66621156

② 本網(wǎng)歡迎各類媒體、出版社、影視公司等機構(gòu)與本網(wǎng)進行長期的內(nèi)容合作。聯(lián)系方式:hezuo@gdzsxx.com

③ 本網(wǎng)原創(chuàng)新聞信息均有明確、明顯的標(biāo)識,本網(wǎng)嚴正抗議所有以"廣東招生信息網(wǎng)"稿源的名義轉(zhuǎn)載發(fā)布非廣東招生信息網(wǎng)原創(chuàng)的新聞信息的行為,并保留追究其法律責(zé)任的權(quán)利。

④ 在本網(wǎng)BBS上發(fā)表言論者,文責(zé)自負。