国产精品极品白嫩在|美女炮.com日韩一级毛卡片|国产综合18p欧美亚洲动漫家庭|亚洲AⅤ无码一区|久久久国产按摩AV|人人综合一区二区|亚洲精品9999|加勒比社区一区二区|国外的欧美精品性|欧美人妻在线播放

廣東招生考試信息網(wǎng) 首頁(yè)
歡迎光臨 廣東招生信息網(wǎng) 請(qǐng)登錄   免費(fèi)注冊(cè)   設(shè)為首頁(yè) 加入收藏
廣東省教育資訊門戶網(wǎng)站
 
高級(jí)搜索
相關(guān)考試: 四六級(jí) 托福 雅思 幼升小 小升初

中國(guó)“味兒”英文地名翻譯

來(lái)源:未知  投稿:admin  時(shí)間:2012-03-15 點(diǎn)擊: 次


    說(shuō)幾個(gè)“中國(guó)化”的英文地名,英文翻譯后又帶中國(guó)“味兒”的中國(guó)地名。想研究下英文地名翻譯的同學(xué),進(jìn)來(lái)看看!

  說(shuō)Greenland是“格陵蘭”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:青島。

  說(shuō)Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯: 蚌埠。

  說(shuō)Deep River是宇多田光的專輯,其實(shí)它還有另外一個(gè)神奇的名字叫"深圳"。

  Queensland是昆士蘭,其實(shí)還有還有更中土的翻譯:秦皇島。

  說(shuō)RedRiverValley是“紅河谷”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:丹江口。

  說(shuō)Table mountain 叫桌山,其實(shí)還有個(gè)更土的名字叫平頂山

  說(shuō)Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:寶雞。

  說(shuō)Portsmouth是“ 樸茨茅斯”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯: 浦口 。

  說(shuō)Newfoundland是紐芬蘭,其實(shí)有更北京的翻譯:新發(fā)地。

  說(shuō)rock hometown是“搖滾之鄉(xiāng)”的 意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:石家莊。

  New York是“紐約”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:新鄉(xiāng)。

  說(shuō)open horizon是“一 望無(wú)際的原野”的意思,其實(shí)還有更社會(huì)主義的翻譯:平壤。

  都說(shuō)5th Avenue是第五大道的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:五道口。

  說(shuō)Mont Blanc是萬(wàn)寶龍,其實(shí)有更中土的翻譯:長(zhǎng)白山。

  都說(shuō) Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實(shí)還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國(guó)河北省灤縣杏山鄉(xiāng))

  都說(shuō)Westfield是韋斯特菲爾德,其實(shí)還有更中土的翻譯:西單旋轉(zhuǎn)

  Evergreen不是常青樹(shù)……是長(zhǎng)春

  以后見(jiàn)到Kingston一律譯成皇上屯!(亮了!) 

( 責(zé)任編輯:陳主編)

內(nèi)容有錯(cuò)誤?我來(lái)修正    

[ 標(biāo)簽:]

廣東招生信息網(wǎng)版權(quán)相關(guān)聲明:

① 在本網(wǎng)轉(zhuǎn)載其他媒體稿件是為傳播更多的信息,此類稿件不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)。如果本網(wǎng)轉(zhuǎn)載的稿件涉及您的版權(quán)、名益權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)盡快與本網(wǎng)聯(lián)系,本網(wǎng)將依照國(guó)家相關(guān)法律法規(guī)盡快妥善處理。聯(lián)系方式:gdzsxx#139.com 把#換成@ ;聯(lián)系電話:020-66621156

② 本網(wǎng)歡迎各類媒體、出版社、影視公司等機(jī)構(gòu)與本網(wǎng)進(jìn)行長(zhǎng)期的內(nèi)容合作。聯(lián)系方式:hezuo@gdzsxx.com

③ 本網(wǎng)原創(chuàng)新聞信息均有明確、明顯的標(biāo)識(shí),本網(wǎng)嚴(yán)正抗議所有以"廣東招生信息網(wǎng)"稿源的名義轉(zhuǎn)載發(fā)布非廣東招生信息網(wǎng)原創(chuàng)的新聞信息的行為,并保留追究其法律責(zé)任的權(quán)利。

④ 在本網(wǎng)BBS上發(fā)表言論者,文責(zé)自負(fù)。