上海地鐵追尾了,用英語怎么說呢?我很想把這件事告訴我的外國朋友們,可是我不會寫下來,經過問了教授后我知道了:rear-end就是指“追尾”,即一車從后面撞上前方的車,例如:Mycarwasrear-endedbyatruck.(我的小車被一輛卡車追尾。)如果是在高速公路上發(fā)生“連環(huán)相撞”則稱為pileup或者chain-reactioncollisions,pileup屬于非正式用語,massivepileup表示“大規(guī)模追尾”。
和rear-end相類似的一個詞是tailgate,tailgate指的是“緊跟(另一車輛)行駛,尾隨”。例如:Iwishtheperson(car)behinduscouldstoptailgatingus.(真希望我們后面那個人/那部車可以不要再緊跟我們。)在美語中,我們還用tailgateparty。