還有11天就要進(jìn)行英語六級(jí)了,報(bào)考的同學(xué)都在分題型進(jìn)行訓(xùn)練。英語六級(jí)怎么翻譯效率最高?這是同學(xué)們咨詢最高的問題。其實(shí)英語六級(jí)翻譯技巧是存在的,下面讓我們來學(xué)習(xí)下,不再輕易丟掉翻譯分。
“英譯漢”是從1996年1月起在大學(xué)英語四、六級(jí)考試中準(zhǔn)備采用的新題型之一,至今只在四級(jí)考試中出現(xiàn)過。“英譯漢”考題安排在閱讀理解部分之后,每次考試共5題,分別從閱讀理解部分的4篇文章中選擇一至兩個(gè)句子組成一題,每題約20-30個(gè)單詞?荚嚂r(shí)間為15分鐘。考試時(shí)考生可參閱閱讀理解部分的有關(guān)文章,以便了解上下文。
“英譯漢”的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是每題兩分,共10分。要求譯文全句結(jié)構(gòu)正確、自然、通順、流暢且符合漢語表達(dá)習(xí)慣得0.5分,其它1.5分基本分布于句、段的三處難點(diǎn)與要求,每處0.5分,例如詞組、被動(dòng)語態(tài)、特殊句型、從句的翻譯等。一個(gè)句子是否能夠正確翻譯,取決于對(duì)這個(gè)句中的一些關(guān)鍵詞、詞組、句型以及語法結(jié)構(gòu)的正確理解與自然表達(dá)。
英語六級(jí)翻譯技巧:
首先要弄清六級(jí)翻譯考試大綱的內(nèi)容,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn);分析標(biāo)題,從而找出原則及規(guī)律。同時(shí)了解一下自己在翻譯方面的問題:是詞匯量小,語法結(jié)構(gòu)知識(shí)掌握不牢靠,還是漢語功能太差,總之只有找出問題的癥結(jié)才能做到有針對(duì)性地彌補(bǔ)、不足、提高翻譯水平。
學(xué)習(xí)翻譯方面的基本常識(shí)。如:“英譯漢”的基本標(biāo)準(zhǔn)可歸于忠實(shí)和通順兩個(gè)方面,即忠實(shí)于原作的內(nèi)容及風(fēng)格;譯文必須通順易懂,符合漢語表達(dá)習(xí)慣。