無論是平時(shí)的教師披閱,還是參加英語的作文閱卷,總發(fā)現(xiàn)考生的英文表述中會(huì)出現(xiàn)一個(gè)普遍的問題:漢語干擾,即將英語句子完全按漢語語序表達(dá)出來,全然不顧英語的語法要求和表達(dá)習(xí)慣。
如:There was a picture described a boy was running to the end of race. 這完全是在按漢語的語序說英語,是違背英語的句法規(guī)定的。英語句法非常注重句子之間形式上的銜接,一定要借住關(guān)系詞把幾層句意既區(qū)分又連貫地表達(dá)清楚。這句話實(shí)際有三層語義(三個(gè)子句):有一幅畫,畫中是個(gè)男孩,男孩在跑步。用英語說,得說成三句,又要連貫在一起。正確的說法應(yīng)該是There was a picture (which) described a boy (who) was running to the end of race.
再如:Although he is tired very much, he goes on running, without the meaning of stop.句中“without the meaning of stop”意思是“沒有停下來的意思”,這是一個(gè)典型的漢語口頭語,不能完全按漢語的說法想當(dāng)然地剝制成英語,這會(huì)讓美國人一頭霧水。嚴(yán)格來講,就英語表述而言,這部分可以不必再說了,因?yàn)锳lthough...,he goes on running.意思已經(jīng)很清楚了,已經(jīng)包含這層意思。
又如:In my opinion, love is actually the noblest among all the worthy feelings of mankind. But love is also especially given to the really needed persons. 劃線部分又是漢語語序的直接鋪陳,正確的表述應(yīng)該是...given to the persons who really need love.
對中國考生而言,漢語干擾現(xiàn)象要完全杜絕是很難的,但是考生必須盡可能地減少這類錯(cuò)誤。要想做到這一點(diǎn),首先得知道有這樣一種寫作常見錯(cuò)誤,其次寫作實(shí)踐中注意盡量按英語句法要求寫,如果有條件的話,可以將寫好的作文請老師看看,這樣就能最大限度地減少這類錯(cuò)誤,拿更高的分?jǐn)?shù)了。