《唐雎不辱使命》選自《戰(zhàn)國策·魏策四》,標(biāo)題為后人所加,又名《唐雎為安陵君劫秦王》。唐雎,也作唐且。不辱使命,不辜負(fù)出使的任務(wù)。辱,辱沒,辜負(fù)。
原文
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也?!鼻赝踉唬骸疤熳又偃f,流血千里?!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳?!碧砌略唬骸按擞狗蛑玻鞘恐?。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也?!蓖Χ?。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
譯文
秦王派人對安陵君說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應(yīng)我!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大的換小的,很好,即使這樣,但是安陵君從先王那里接受封地,愿意終身守護(hù)它,不敢交換!”秦王(聽后)不高興。安陵君因此就派遣唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君違背我,為什么?況且秦國滅亡了韓國、魏國,但是安陵憑借五十里的土地幸存下來,是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L者,所以不打他的主意?,F(xiàn)在我用十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土,但是安陵君違背我的意愿,是在看輕我嗎?”唐雎回答說:“不,不是這樣的。安陵君從先王那里接受封地并且守護(hù)它,即使方圓千里的土地也不敢交換,更何況只用五百里的土地呢?”
秦王大怒,對唐雎說:“先生曾聽說天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說:“我不曾聽說?!鼻赝跽f:“天子發(fā)怒(的時候),死人百萬,血流千里?!碧砌抡f:“大王曾聽說平民發(fā)怒嗎?”秦王說:“平民發(fā)怒,也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識的人發(fā)怒。(從前)專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。這三個人都是平民中有才能有膽識的人,心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了吉兇的征兆。他們加上我,將成為四個人了。如果有才能有膽識的人發(fā)怒,會有兩個人倒下,血流五步,但是天下人都會穿喪服,就像今天這樣?!闭f罷他拔劍而起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉,說:“先生請坐,何必到這種地步呢?我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑五十里的土地幸存下來的原因,只因?yàn)橛邢壬诎?!?/p>
分頁閱讀 1
所屬頻道:學(xué)習(xí)方法
責(zé)任編輯: