世說新語兩則原文 世說新語兩則翻譯
《陳太丘與友期》原文
陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時年七歲,門外戲??蛦栐?“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去?!庇讶吮闩?“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮?!?nbsp;友人慚,下車引之,元方入門不顧。
《陳太丘與友期》譯文
陳太丘和朋友約定時間出行,約定在正午時分。過了正午友人還沒有來,陳太丘不再等候離開了,離開后沒多久友人才到。元方當時年齡只有七歲,正在門外玩耍。友人就問元方:“您父親在么?”(元方)答道:“他等了您很久您也沒到,已經(jīng)離開了。”友人便生氣地說:“真不是人啊!和別人約好一起出行,自己卻丟下別人自己離去了?!痹酱鸬?“您跟父親約好正午見。正午時您還不到,就是不守信用;對著人家的兒子罵他的父親,就是沒有禮貌?!庇讶烁械綉M愧,便下車想拉元方的手(以示友好),但是元方徑直走向家門,沒有再回頭看那個無禮的人。
《詠雪》原文
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙?“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
《詠雪》譯文
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多?!彼绺绲呐畠旱勒f:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞?!碧蹈吲d得笑了起來。她就是謝太傅的長兄無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
分頁閱讀 1