歷年的英語翻譯題型是普遍認(rèn)為比較難的部分,那么怎么來快速提升考研英語翻譯的分?jǐn)?shù)呢?專家題型,快速提升考研英語翻譯的水平,可以通過對(duì)歷年真題的研究,抓住真題提高翻譯準(zhǔn)確性。
翻譯題是在一篇400字左右的概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的短文中給出5個(gè)劃線的句子,要求考生完整、通順地將劃線部分的句子譯為漢語。此題主要是考查考生的詞匯量,語法知識(shí),閱讀理解能力和漢語表達(dá)的綜合運(yùn)用技巧。
91到05年歷年短文平均詞數(shù):370詞;要求翻譯的詞數(shù):160詞。重點(diǎn)考查考生對(duì)詞匯在上下文篇章中的猜測(cè)技能,在上下文中理解短語的含義,以及對(duì)于長(zhǎng)、難句的分析仍舊是的重點(diǎn),考生萬萬不可放松警惕。
另外,能夠體現(xiàn)英語特色的從句,并列句仍然要求考生較好的掌握。當(dāng)然,基本的翻譯方法,如:詞、詞組的省略及補(bǔ)譯,譯出it,they,this,that等代詞的真正代表的含義,詞義選擇、引申、詞性轉(zhuǎn)換,長(zhǎng)句的拆句與逆序翻譯法,被動(dòng)語態(tài)的翻譯等都要認(rèn)真做好準(zhǔn)備,幾乎年年都要出題的。但是這一部分只要把歷年的真題找來認(rèn)真按以下4個(gè)步驟好好練練,就會(huì)有大的提高:
第一,結(jié)構(gòu)分析,通過語法知識(shí)把句子的主、謂、賓找出來,句子的意思也就很清晰了;