在寫作中,同學(xué)們經(jīng)常會出現(xiàn)各種各樣的錯誤,本文名師就考生們常犯的雅思寫作錯誤There are many students go abroad為大家做一個詳細解析:
錯誤:There are many students go abroad.
嚴重程度:★★★★★
搞笑指數(shù):★★★★
這個錯誤在廣大雅思考生的習(xí)作中是極為普遍常見的,從中文直譯考量沒有任何問題:“有許多學(xué)生”,“有”這個莫名奇妙的字在中章里常被當(dāng)做一種語氣助詞使用,習(xí)慣進行漢英翻譯的考生們便因此犯了名為“run - on sentences”這樣一個錯誤。“A run-on sentence is a sentence in which two or more independent clauses (that is, complete sentences) are joined without appropriate punctuation or conjunction.”(兩個獨立完整的單句沒有通過正確的標(biāo)點符號或者連詞進行連接)。上面的例子讓我們不禁想起韓喬生名嘴那句有名的解說:“XXX以迅雷不及掩耳盜鈴之勢……”,令人忍俊不禁。
探究這一錯誤的原因,分析認為主要還是考生對英文寫作的句式分割概念不清,中文句子分割常常是從意義出發(fā),只要意思沒有表達完畢,可以一句連一句地持續(xù)寫下去,直至內(nèi)容結(jié)束。而英文句子是按照結(jié)構(gòu)劃分的,只要句子含有完整的主謂結(jié)構(gòu)(祈使句等除外,在雅思寫作中不多見)就可以獨立成句。如果忽視中英文寫作表達的區(qū)別,就會出現(xiàn) “一逗到底”的斷句方式,這是很多雅思考生的頑癥和惡疾。例子中的錯誤就在于將兩個單句“There are many students.” 和“Many students go abroad.”想當(dāng)然地混合在了一起。
那么我們先來看看這樣的錯誤應(yīng)該怎樣來修正?
修正方法一:將句子分割成兩個獨立的簡單句:There are many students. They go abroad.這種方法雖然沒有任何語法錯誤,但連貫性不強而且過于簡單,比較適合于寫作初學(xué)者,在雅思寫作中不予推薦。因此我們可以將其進行進一步的改良:1)增加連接詞,根據(jù)本句的含義,可以增加表順接的連詞“and”:There are many students and they go abroad. 2)用分號分隔句子:There are many students; they go abroad.