新口語(yǔ)題雖然不是特別長(zhǎng),但其題材非常廣泛,而考生們又因知識(shí)受限于所學(xué)專業(yè),有些口語(yǔ)不可能做到全部解讀。當(dāng)遇到閱讀材料內(nèi)容非常陌生時(shí),難免會(huì)出現(xiàn)“讀不懂”的現(xiàn)象。就試試托?谡Z(yǔ)猜測(cè)技巧來(lái)幫你解決吧。
Cancer Recovery
A 32-year-old woman in Belgium has become the first woman ever to give birth after having ovarian tissue removed, frozen and then implanted back in her body. The patient had the tissue removed in 1997 in hopes of preserving her fertility because she had Hodgkin's lymphoma, a type of cancer, and was about to undergo chemotherapy with drugs likely to damage her ovaries and cause infertility. She and her doctors hoped that once she was cured, the ovarian tissue could be thawed and returned to her abdomen to produce eggs.
文中的一些生詞,如:ovarian tissue, fertility, Hodgkin's lymphoma, chemotherapy, thawed, abdomen(如果它們是生詞的話)會(huì)妨礙我們對(duì)段落大義的理解,但我們熟悉的“give birth, produce eggs”告訴我們本段落所敘述的內(nèi)容與婦女生育有關(guān),而且還可以判斷出這是一例不同尋常的生育,因?yàn)閞emoved(摘除)、frozen(冷凍)、implanted(移植)、returned(放回)等這些關(guān)鍵詞向我們顯示了這樣一個(gè)關(guān)鍵信息。
從第二句得知,這位病人摘除的ovarian tissue是希望能保護(hù)她的fertility.最后一句又說,先前摘除的ovarian tissue 移植回去后可以produce eggs; 再?gòu)纳畛WR(shí)中得知,能使婦女產(chǎn)卵生育的器官是卵巢。這樣,綜合起來(lái)我們就推測(cè)出了ovarian的意義是“卵巢”、fertility的意義是“生育能力”。只要抓住“治療這種疾病的藥物會(huì)導(dǎo)致'不育'”這一主要信息即可(第二句后半句)。至此,我們可以大膽地推測(cè)本段的核心大意:文中提到的比利時(shí)婦女患有癌癥(lymphoma淋巴),而化療這種癌癥的藥物會(huì)引起不育(infertility);為保護(hù)她的生育能力(fertility),治療前,醫(yī)生摘除了她的卵巢(ovarian)冷凍起來(lái),待她治愈后,卵巢組織解凍回到她的腹部產(chǎn)生卵子。
上面我們舉了一例,來(lái)說明如何進(jìn)行托?谡Z(yǔ)閱讀理解。在閱讀中我們可以憑借所認(rèn)識(shí)的詞匯的拼湊,根據(jù)文章中技巧細(xì)節(jié)所談到的一步步的進(jìn)行推測(cè)。