廣東招生信息網 廣東省文明網站·廣東高考招生信息網
陽光高考頻道

2013年高考文言文語句翻譯有“妙招”

2013-02-22 13:53:43來源:《求學》雜志關注度: 0
導讀:[考測重點] 《考試大綱》明確規(guī)定,高中生要掌握用現代漢語翻譯文言語句的能力。2002年高考以來,沉寂多年的文言文翻譯主觀題重新出現,分值是5分;2004年起增加到8分;2005年三套全國卷更增為10分,江蘇卷、湖南卷則都是9分。這對一向不重視文言文翻譯的考

    [考測重點]

    《考試大綱》明確規(guī)定,高中生要掌握用現代漢語翻譯文言語句的能力。2002年高考以來,沉寂多年的文言文翻譯主觀題重新出現,分值是5分;2004年起增加到8分;2005年三套全國卷更增為10分,江蘇卷、湖南卷則都是9分。這對一向不重視文言文翻譯的考生提出了新的要求。為此,有一點先要明確,我們應把“取法于課內,積累于課外”視為復習備考的基本原則。再從考查的語句的來源看,2005年高考除福建卷另選精短的語段要求翻譯其中的句子外,其余十五份試卷都是從第一卷文言文閱讀材料中選句命題——這樣做的目的,主要是適當控制考生的閱讀量。

    我們知道,文言語句翻譯的基本要求是“信”“達”“雅”。對高中生而言,主要應達到前兩條。“信”就是要準確表達原文的意思,不走樣,不漏譯,不錯譯;“達”就是譯文要明白通暢,無語病。為此,翻譯時應堅持以直譯為主,以意譯為輔的原則,確切地表達原文原意。

    [錦囊妙計]

    將文言語句準確翻譯成現代漢語,要求考生具備兩個方面的條件:一是從微觀上,能把握句中實詞、虛詞的用法和意義,即以理解實詞和虛詞為基礎,對詞類活用、一詞多義、古今異義、通假現象,對常用的文言虛詞、固定短語、文言修辭格以及其他一些特殊的表達手段,都有一個準確的把握;二是從宏觀上講,善于聯系前后文推敲判定,整體理解,切忌斷章取義。

    一、正確翻譯的前提是理解

    理解句子是正確翻譯的基礎。理解句子,既要分析語境,又要分析句子本身。具體應做到:

    (一)以易求難,推敲關鍵詞語。

    多年來的高考試題表明,要求考生理解并翻譯的句子,并非每一個詞語都有難度,都難以理解,往往只有一兩個詞語有較高的難度。從這個意義上說,理解句子就是對關鍵詞語的確切認知。一般說來,這關鍵詞表現為多義實詞或詞的形態(tài)特點(單音詞、雙音詞)、用法特點(即活用)。

    例1:觀吳王困于姑蘇之上,而求哀請命于勾踐,勾踐欲赦之,彼范蠡者獨以為不可,援桴進兵,卒刎其頸。項籍之解而東,高帝亦欲罷兵歸國,留侯諫曰:“此天亡也,急擊勿失。”此二人者,以為區(qū)區(qū)之仁義,不足以易吾之大計也。(2005年福建卷)

    這段文字中,“項籍之解而東,高帝亦欲罷兵歸國”是什么意思呢?“項籍”“高帝”“亦”“欲”“罷兵”“歸國”都是不難理解的,難的是“之”“解”“東”這三個詞。“之”是個常見文言虛詞,這里該怎么理解?“項籍”是“解而東”行為的發(fā)出者,“解而東”應當是人物的行動,可見“之”是一個用在主謂間的助詞,作用是取消句子獨立性,無須譯出。“解”有解決、解除、解答、解圍等含義,因為說的是楚漢交戰(zhàn),所以應理解為“解圍、突破重圍”。“東”,自然不再是名詞,而是動詞,意思是“向東跑”,這里指“向東敗逃”。于是全句該理解為:在項籍突破重圍而向東敗逃的時候,漢高帝也想收兵回國。這樣看來,所謂“以易求難”,就是根據已知求未知。“求”的過程,就是對語句作分析的過程。


    (二)轉換角度,辨析句式特點。

    有些文句,在實詞、虛詞方面沒有太多障礙,但要真正說清其含義又遇到麻煩,這時就得轉換視角,從句式方面作考慮,這樣也許會尋求到正確的理解。#p#分頁標題#e#

    例2:予家藏書萬卷,獨《昌黎先生集》為舊物也。嗚呼!韓氏之文、之道,萬世所共尊,天下所共傳而有也。予于此本,特以其舊物而尤惜之。(2005年湖南卷)

    在這段文字中,“特以其舊物而尤惜之”一句,字詞上基本沒有疑難問題,但“其舊物”是什么意思?是“那個舊有的東西”嗎?自然不是。原來這是個判斷句,理解時應在 “其”與“舊物”之間補上一個“是”字。也就是說,全句的意思是:只因為它是舊有的東西而特別珍惜它。用這個意思替代原句,正好與上文的“獨《昌黎先生集》為舊物也”意思一致。

    (三)燭照全文,求助于左鄰右舍。

    有些文句,僅靠分析句子本身是不夠的,還需要跳出文句,求助于“左鄰右舍”——上下文,甚至是綜觀全文。

    例3:天成、長興中,天下屢稔,朝廷無事。明宗每御延英,留道訪以外事,道曰:“陛下以至德承天,天以有年表瑞,更在日慎一日,以答天心。……”(2005年遼寧卷)

    本段文字中,“陛下以至德承天,天以有年表瑞”是什么意思呢?句中的“承”可譯為 “承受、秉承”,這一點容易看出,而“年”是“年歲”,還是“年成、收成”之類的意思呢?上文說得清楚,“天成、長興中,天下屢稔”,“稔”是“豐收”,由此可以推出,“年”當指“年成、收成”,而非“年歲”。因此本句的意思是:陛下用最高道德來承受天命,上天用豐收來顯示吉祥。


    二、直譯句子的三項“注意”

    文言文翻譯有直譯和意譯兩種。高考強調以直譯為主。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實到譯文中,譯出原文中用詞造句的特點,甚至在表達方式上也要求與原文保持一致。這個要求是比較高的。其主要之點分述如下:

    (一)注意字字落實。“字字落實”是一個原則性的要求,應區(qū)別以下不同情況:

    1.留。人名、地名、國名、朝代名、官職名等專有名詞,原樣保留,不必翻譯。

    2.刪。對那些起語法作用但沒有實際意義的虛詞,或者是表敬稱、謙稱而沒有實際意義的詞,在譯文中可以刪去。

    3.換。對那些古今意義上有差別或多義的詞,應換成相應的現代漢語的詞語。如“六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦”中,“兵”應換成“兵器”,“利”應換成“鋒利”,“弊”應換成“弊病、毛病”等。所謂字字落實,主要是指這一類“字”必須落實。

    (二)譯出原文用詞的特點。用詞的特點,主要指活用的詞類。譯出原文用詞的特點,即譯文要正確表述出活用的情況。如《過秦論》“外連衡而斗諸侯”一句中,“外”是名詞作狀語,應譯為“對外”;“連衡”,在這里用作動詞,應譯為“用連衡的策略”;“斗”,用作使動詞,應譯為“使……爭斗”。全句應譯為:(秦國)對外用連衡的策略使諸侯自相爭斗。這樣便譯出了全句用詞的特點。

    (三)譯出原文造句的特點。所謂原文造句的特點,指原文所使用的與現代漢語不同的句式特點。譯出這種造句的特點,分兩種情況:一是文言文的判斷句、被動句、疑問句,要譯成現代漢語相應的判斷句、被動句、疑問句;二是省略句要補出省略的成分,倒裝句要合理地調整過來。#p#分頁標題#e#

    例4:(1)御史大夫猝遽不能詳知,以得譴讓;而吉見謂憂邊思職,馭吏力也。(2005年全國卷甲卷)

    (2)楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足為也?。?005年全國卷乙卷)

    (3)趙國何求而不得也!(2005年天津卷)

    句(1)“而吉見謂憂邊思職”是被動句,“馭吏力也”是判斷句,全句可譯為:御史大夫倉促間不能知道詳情,因而受到責備;而丙吉被認為能為邊務與職守憂慮,是車夫的功勞。句(2)“不足為也”之前應補出主語“廉吏”,全句可譯為:楚相孫叔敖堅守廉潔一直到死,如今老婆孩子身處困境,背柴為生,廉吏不值得做?。【洌?)中的“何求”是賓語前置,全句可譯為:趙國想要什么而不能得到呢!


    三、文言修辭句的翻譯策略

    文言文中常見的修辭方法有比喻、借代、委婉、互文等。

    比喻句是不能直譯的。如“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,因為現代漢語中沒有這樣的說法??梢圆捎米兺ǖ姆g形式,或意譯為“堅固的城防”;或以現代漢語的比喻形式,翻譯為“鋼鐵般的城防”。

    運用借代的句子,翻譯時要換借體為本體。比如“布衣”應翻譯為“貧民”,“縉紳”應翻譯為“官員”,“三尺”應翻譯為“法律”,“萬鐘”應翻譯為“高官厚祿”,等等。委婉,主要是避諱,比如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”等。

    凡遇到委婉的句子,應按照現代漢語中的習慣性說法加以替換,該換成什么說法就換成什么。比如,可以將“山陵崩”譯成“百年之后”,將“填溝壑”譯成“死了以后”。

    運用互文的語句,既不能直譯,也難以替換,一般應重新組合。比如翻譯“秦時明月漢時關”(王昌齡《出塞》),就不能譯為“秦代的明月,漢代的關塞”,而應根據上下文相互呼應、相互補充的表意形式,翻譯成“秦漢時的明月,秦漢時的關塞”。

    [強化訓練]

    一、把下面文言文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。

    永之氓咸善游。一日水暴甚,有五六氓乘小船,絕湘水。①中濟船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:②“吾腰千錢,重,是以后。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃,益怠。已濟者立岸上呼且號,曰:③“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首,遂溺死。

    (1)中濟船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常
    (2)吾腰千錢,重,是以后
    (3)汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為

    二、閱讀下面一段文言文,翻譯畫線的句子。

    (宋濂)嘗與客飲,帝密使人偵視。翌日,問濂昨飲酒否,坐客為誰,饌何物。濂具以實對。笑曰:“誠然,卿不朕欺。”間召問郡臣臧否,濂惟舉其善者,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上書萬余言。帝怒,問廷臣?;蛑钙鋾唬?ldquo;此不敬,此誹謗非法。”問濂,對曰:“彼盡忠于陛下耳,陛下方開言路,惡可深罪?”既而帝覽其書,有足采者。悉召廷臣詰責,因呼濂字曰:“微景濂,幾誤罪言者。”(《明史•宋濂傳》)#p#分頁標題#e#

    [注]宋濂,字景濂,明代著名文學家、史學家。

    (1)誠然,卿不朕欺
    (2)陛下方開言路,惡可深罪
    (3)微景濂,幾誤罪言者


    三、將下面一段文字譯為現代漢語。

    齊景公問于晏子曰:“治國何患?”晏子對曰:“患夫社鼠。”公曰:“何謂也?”對曰:“夫社,束木而涂之,鼠因往托焉。熏之則恐燒其木,灌之則恐敗其涂。此鼠之所以不可得殺者,以社故也。夫國亦有社鼠,人主左右是也。內則蔽善惡于君上,外則賣權重于百姓。不誅之則為亂,誅之則為人主所案據,腹而有之,此亦國之社鼠也。”(《晏子春秋》)

    四、將下面文言短文中畫線的句子翻譯成現代漢語。

    宋景公之時,熒惑在心,公懼,召子韋而問焉。子韋曰:“熒惑者,天罰也;心者,宋之分野也。禍當于君,雖然,可移于宰相。”公曰:“宰相,所與治國家也,而移死焉,不祥。”子韋曰:“可移于民。”公曰:“民死,寡人將誰為君乎?寧獨死!”……子韋拜曰:“君有至德之言,天必賞君!”

    [注]熒惑在心:火星出現在心宿的位置。熒惑,火星。心,心宿,二十八宿之一。

    (1)宰相,所與治國家也,而移死焉,不祥
    (2)民死,寡人將誰為君乎

    五、將下面這段文言文翻譯成現代漢語。

    李弘度常嘆不被遇。殷揚州知其家貧,問:“君能屈志百里不?”李弘度答曰:“《北門》之嘆,久已上聞;窮猿奔林,豈暇擇木!”遂授剡縣。(《世說新語》)

    [注](1)百里:方圓百里的地方,即一個縣。(2)《北門》:《詩經》中的一篇,舊以為是寫“仕不得志”的,詩中描寫一個小官吏慨嘆自己位卑多勞、生活貧困的苦況。


    參考答案:

    一、(1)渡河到一半,小船破了,乘船的人都游泳。其中一個人竭盡全力卻不能達到平時游泳的水平。(落實“濟”“而”“尋常”)(2)我腰里纏著一千錢,(太)重了,因此落后。(落實“腰”“是以”)(3)你愚蠢到極點,糊涂到極點了,你人都將死了,還要錢干什么呢?(落實“蔽之甚”“且”“何以貨為”)

    二、(1)確實如此,你沒有欺騙我。(注意“誠然”的解釋和“不朕欺”的語序)(2)陛下剛剛廣開言路,怎么能過分給他加罪?(重點是“方”和“深罪”)(3)如果沒有景濂,我?guī)缀蹂e怪進言的人。(重點是“微”和“幾”)

    三、齊景公向晏子問道:“治理國家怕什么?”晏子回答說:“怕那土地廟里的老鼠。”齊景公說:“(這是)什么意思?”(晏子)回答說:“土地廟(的墻),用木頭編排再涂上泥土而成,老鼠趁機去躲藏在里面。用火熏它怕燒著了木頭,用水去灌它又怕毀泥墻。這便是老鼠不可能被殺死的原因,是(怕毀壞)土地廟的緣故。(說到)國家也有社鼠,國君左右的(壞人)便是。(他們)在朝廷里對國君隱瞞好的和壞的,(使國君是非不分);出了朝廷便在百姓面前賣弄權力。不殺掉他們,就要成為禍殃;殺他們,(他們)卻被國君袒護著,像心腹般地對待他們,這種人也就是國家的社鼠啊。”#p#分頁標題#e#

    四、(1)宰相,是跟我一起治理國家的人,卻要把死亡轉嫁給他,這不吉利。(2)百姓死了,我將給誰當國君呢?

    五、李弘度時??畤@得不到賞識提拔的機會(或:不被知遇)。殷揚州知道他家境貧寒,問他說:“你能否屈就(或:委屈心志),去擔任一個小小的縣令?”李弘度回答說:“我為官不得志的慨嘆,早已被上級知道了;走投無路的猿猴跑到林中,哪里還有閑暇(或:顧得上)選擇棲身之樹呢!”于是殷揚州授予李弘度剡縣縣令的官職。(得分點為:被遇、貧、屈志、不、上聞、窮、暇、授)

文章糾錯
投稿指南

所屬頻道:語文

責任編輯:

最新動態(tài)
圖文推薦
熱門排行榜